„Mnohé jsme pozvali, a dva přišli“

 

Bernd Posselt v Pražském rozhlasu o „nuancích“ mezi českými stranami

 

Českému rozhlasu odpověděl Bernd Posselt (CSU) na otázku, zda se sudetoněmecký landsmnašaft cítí být akceptovaným partnerem pražské vlády. „Sudetenpost“ uvádí jen výňatky z rozhovoru:

 

Posselt: Na Sudetoněmecký den 2016 byl Daniel Herman oficiálním zástupcem vlády ČR, zatímco tentokrát oba ministři - Daniel Herman a Pavel Bělobrádek - zdůraznili, že přišli na prvním místě jako křesťané. To je malý rozdíl od minulého roku. Pravděpodobně to souvisí s nadcházejícími volbami. Ale na druhou stranu souhlasím s tím, co Bělobrádek velmi správně řekl: Když si hraji se svými dětmi, jsem také vicepremiér.

Jsme stále více vnímáni jako partner, ale je to už dlouhý vývoj. Jsem od roku 1998 v Česko-německém diskusním fóru a představují tu landsmanšaft. Tam jsem byl vždy přijat jako partner a to od všech stran. Strany TOP 09 a lidovci neměly s partnerstvím nikdy problém. V případě hnutí ANO tomu není jinak - je zde brněnský primátor, se kterým velmi úzce spolupracujeme. Také se sociálními demokraty jsou kontakty. Ale mezi stranami jsou nuance. V loňském roce jsem dostal velmi pěkný dopis od předsedy ODS Petra Fialy na Sudetoněmecký den, v tomto roce ne. Vždy jsou odchylky.

 

Dotaz: Snažil jste se hodně, aby přijeli členové české vlády?

Posselt: Mnohé jsme pozvali, a dva přišli.

 

Dotaz: Varoval jste ve svém projevu na letniční neděli před reakčními nacionalistickými elementy v České republice. Co jste tím myslel?

 

Posselt: Každý má právo na svobodu projevu. Rasismus nebo idea kolektivní viny se částečně vztahují ke svobodě projevu, ale také částečně ke zneužití svobody projevu. Pokud se šíří nepravdy, pomlouvají lidé jen pro jejich státní příslušnost, pokud jsou politici jako Herman nebo Bělobrádek označováni za zrádce.

Nacionalistické nebo komunistické síly se nyní velmi uplatňují v menších médiích nebo na internetu. Jedná se o typ, který myslí v kolektivistických kategoriích.

 

Sudetenpost, 3.8. 2017, str. 3, bez autora a značky

Pro České národní listy volně a kráceně přeložil P. Rejf